اشكاليات الترجمة إلى اللغة التركية

عنوان البحث: إشكاليات الترجمة إلى اللغة التركية

من خلال كتاب " الوصايا" للشيخ محمد متولي الشعراوي

دراسة تطبيقية مع الترجمة

ينقسم البحث إلى تمهيد وخمسة فصول وخاتمة:

التمهيد :ويتضمن موضوع البحث واسباب اختيارى له ، وغير ذلك من الأمور التى تمهد لقارىء البحث ما هو مقدم على قراءته.

القسم الأول: الدراسة

الفصل الأول: إشكاليات في الأسلوب

1-  إيجاد المعنى الملائم للمفردة

2-  استخدام الكلمة (رسمي وغير رسمي)

3-  الزمن في اللغة

4-  الشرح التوضيحي

5-النداء

الفصل الثاني: الإشكاليات النحوية

1-تغيير المقام

2-التكرار غير الضروري

3-التراكيب الإسمية

4-التثنية والجمع

5-الجمل الطويلة

6-الضمير العائد

7-الحذف والزيادة

8-التخطي والإيجاز

الفصل الثالث: إشكاليات دلالية

1-  التذكير والتأنيث

2-  توافق الكلمات

3-الاختلاف الثقافي والبيئي

4-العبارات الاصطلاحية

5-الأمثال الشعبية

6-المشترك اللفظي

الفصل الرابع: إشكاليات الرموز الدينية

1-  رموز الشخصيات

2-  رموز المكان

3-  رموز الأحداث

4-  رموز اللباس

5-  رموز المناسك

الفصل الخامس: إشكاليات المصطلح الإسلامي

1-  غياب المصطلح في اللغة الهدف

2-  خصوصية المصطلح

3-  كثرة المترادفات

4-  الألفاظ المطابقة ظاهرًا مختلفة ضمنًا

الخاتمة

وتحتوي على أهم النتائج التي توصل إليها البحث ويعقبها، ثبت بأسماء المصادر والمراجع.