تأليف : أنطوان برمان
هذا الكتاب ينطلق من تصور مناهض للتمركز العرقي في الترجمة، من أجل الحفاظ على ما يدعوه المؤلف "غرابة النص الأصلي"، فالترجمة هي مقام استقبال الغريب المتمثل في لغة الآخر الأجنبي وثقافته، وهي أيضاً انفتاح وإنصات وتحاور وتفاعل مع هذا الآخر. وفي هذا الإطار تبرز أهمية الترجمة الحرفية، بوصفها بديلاً من الترجمة التحويلية التي تشوّه النص الأصلي وتبعده عن مقاصده. وقد شدّد برمان بهذا الخصوص على "ترجمة الحرف" التي تقوم على مبدأ نقل العمل الأجنبي بأسلوبٍ يجعلنا لا نشعر بأن هناك ترجمة، أي بما يعطي الانطباع بأن المؤلف كان سيكتب الشيء نفسه، لو أنه كتب نصه باللغة المترجمة. التعبير عن العواطف عند الانسان والحيوان التعبير عن العواطف عند الانسان والحيوان ذلك الكاتب المثير للجدل الذى تلقى نظرياته كل القبول تلقى كل الرفض، كل فكرة قابلة لأن تثير ردة فعل, أو ما يشبه الانقلاب على الموروث الفكري والحضاري لأمم تؤمن بشيء بالنسبة لديهم مقدس, تسبقه بالطبع إرهاصات ومواجهات إما في وسط الفرد الذي سيواجه ردة الفعل تلك, أو في وسط المنظمة أو الجماعة التي قد تتخذ عدة احتياطات للدفاع عن رؤاها. لذلك كان من الطبيعى أن تثار التساؤلات حول نظريات دارون ويثار حوله الجدل فى كل المجتمعات. فقد كان الرفض والجدل مثار بادىء الأمر من أقرب الناس فى حياته حيث كانت زوجته مسيحية متدينة ترفض تلك الأفكار التى يتحدث بها زوجها.
تحميل كتاب الترجمة والحرف أو مقام البعد كتاب الترجمة والحرف أو مقام البعد للتحميل المجاني تحميل الكتاب pdf، كتب عربية للتحميل تحميل روايات pdf عربية تحيل روايات عالمية روايات pdf ، تحميل كتب أنطوان برمان pdf تحميل جميع كتب أنطوان برمان و اقرأ مقالات مفيدة تذكر كل هذا وأكثر على مكتبة مقهى الكتب .
هذا المحتوى مخفي
جميع خدماتنا مجانية .. يرجى دعمنا والمشاركة علي إحدى مواقع التواصل الإجتماعي
أو انتظر 10 ثانية لظهور الحتوى