من خلال دراسات حالة مكثفة لترجمة الأدب الآيرلندي المبكر إلى الإنجليزية، تقوم ماريا تيموسكو بفحص معمق لممارسات الترجمة في أثناء النضال الآيرلندي في سبيل الاستقلال، وتوضح الطرق المتنوعة التي يربط بها المترجمون المقاومة ضد الإستعمار الكولونيالي البريطاني والاضطهاد الثقافي في ترجماتهم للتراث الأدبي القومي لآيرلندا. ويشكل هذا التحليل الريادي للمسار الثقافي للمستعمرة الأولى لإنجلترا؛ إسهاما رئيسيا في الدراسات ما بعد الكولونيالية، وإطارا وثيق الصلة بمعظم الثقافات الناشئة عن الاستعمار الكولونيالي. وفي الوقت نفسه، تغدو دراسات الحالة الآيرلندية هذه الوسيلة الملائمة لمساءلة النظريات المعاصرة بشأن الترجمة. ومن خلال الحركة بين النظرية الأدبية وعلم اللغة، الفلسفة والدراسات الثقافية، الأنثروبولوجيا ونظرية الأنساق، تقدم المؤلفة نموذجا لمقاربة متكاملة لنظرية وممارسة الترجمة. كما تقوم المؤلفة بتفحص إنتاج عدد من كبار المترجمين الأدبيين يشمل أعمال شخصيات بارزة مثل: ستانديش أوجريدي، وأوجوستا جريجوري، وتوماس كينسيلا بالإضافة إلى عدد من كبار كتاب آيرلندا في القرن العشرين منهم ييتس وجويس.
وكتاب الترجمة في سياق ما بعد كولونيالي مفيد للغاية لكل المهتمين بنظرية وممارسة الترجمة، ودراسات ما بعد الكولونيالية، والأدب الآيرلندي خلال القرنين التاسع عشر والعشرين.
تحميل وقراءة أونلاين كتاب الترجمة في سياق ما بعد كولونيالي pdf ، تصنيف الكتاب فكر وثقافة والمؤلف ماريا تيموسكو، تحميل برابط مباشر وقراءة الترجمة في سياق ما بعد كولونيالي أونلاين، تحميل الترجمة في سياق ما بعد كولونيالي pdf بروابط مباشرة مجانا، كتاب الترجمة في سياق ما بعد كولونيالي مصور للكبار والصغار للموبايل أندرويد وأيفون، تحميل كتاب الترجمة في سياق ما بعد كولونيالي pdf للتابلت والكمبيوتر وللكندل تحميل مجاني، وتقييم ومراجعة على كتاب الترجمة في سياق ما بعد كولونيالي فى مكتبة مقهى الكتب.